To do or not to do意思

"To do or not to do"這句話是英語中一個常見的表達,它來源於莎士比亞的悲劇作品《哈姆雷特》(Hamlet)。這句話出現在劇中哈姆雷特王子的獨白中,他表達了對生命、死亡和人生苦難的深刻思考。

在這個獨白中,哈姆雷特王子探討了生命的痛苦和死亡的可能解脫,他問道:「To be, or not to be, that is the question」(存在還是不存在,這是一個問題)。這裡的「to be」可以理解為生存、活著,而「not to be」則可以理解為死亡、不存在的狀態。

"To do or not to do"這個表達方式可能是從「to be or not to be」演變而來,它強調了行動(to do)與不行動(not to do)之間的選擇。在日常用語中,這句話可以用來表示在做某事與不做某事之間的猶豫或決策。例如,一個人可能正在考慮是否要接受一份新工作,這時他可以說:「I'm not sure whether to take the job. It's a case of to do or not to do.」(我不確定是否要接受這份工作。這是一個做與不做的問題。)

總的來說,"To do or not to do"是一個常見的英語表達,它反映了人們在面對選擇時內心的糾結和決策過程。