Put money where the mouth is意思

"Put your money where your mouth is" 是一句英文諺語,意思是說如果你聲稱或承諾某事,你應該採取實際行動來支持或證明你的言論。這句話通常用來鼓勵某人不要只是空談,而要採取實際行動來表明他們的誠意或能力。

這句話的直譯是「把你的錢放在你的嘴所在的地方」,但實際上它的意思是指一個人應該用行動來支持他們的言論,而不是僅僅口頭上的承諾。這句話可以用來激勵人們去實踐他們所說的話,或者用來質疑那些只是空談而不採取行動的人。

例如,如果一個人說他們想要創業,但一直沒有實際行動,別人可能會對他們說「put your money where your mouth is」,意思是讓他們實際投資資金來開始他們的企業。同樣,如果一個人批評某個組織或項目,但並沒有提供任何建設性的建議或幫助,別人可能會對他們說「put your money where your mouth is」,意思是讓他們提供實際的幫助或支持。

總之,「put your money where your mouth is」是一句鼓勵人們採取實際行動的諺語,它強調了行動比言語更重要的觀點。