Keep clam and co意思

"Keep clam and co" 這個短語並不是一個常見的英文表達,它可能是一個中式英文的誤用,或者是由於中英文翻譯時產生的誤解。在英文中,"keep clam" 直譯是「保持蛤蜊」,這顯然不是一個有意義的短語。正確的表達應該是 "keep calm",意思是「保持冷靜」。這個短語在英文中很常見,通常用於鼓勵人們不要激動或緊張,保持鎮靜。

"Co" 可能是 "company" 的縮寫,但在這種情況下,它與 "keep clam" 搭配並沒有形成一個有意義的短語。如果想要表達「保持冷靜」,正確的英文是 "Keep calm and carry on",這是一句在英國很流行的口號,意在鼓勵人們在困難或壓力下保持冷靜,繼續前進。