鳥意思疎通

"鳥意思疎通" 這個詞彙似乎是中文裡的詞語,但它的意思並不是一個常見的表達。如果這個詞彙是從日語轉換過來的,那麼它可能是 "鳥肌が立つ" 的誤寫或誤譯。在日語中,"鳥肌が立つ" 的意思是 "起雞皮疙瘩" 或者 "感到毛骨悚然"。

如果這個詞彙是中文裡的詞語,那麼它可能是一個地方方言或者是一個特定的行業用語,它的字面意思可能與 "鳥"(動物學上的鳥類)、"意思"(意義、含義)和 "疎通"(通常指溝通、聯絡)無關。由於這個詞彙在標準中文裡沒有常見的解釋,如果它是一個特定的詞語,可能需要具體的語境才能理解它的真正意思。

如果你能提供更多的上下文或者解釋,我可能能夠更好地幫助你理解這個詞彙。如果這個詞彙是一個誤寫或者是一個不常見的表達,那麼可能需要進一步的調查或者詢問當地人才能得到正確的答案。