信達雅是什麼意思

"信達雅"是翻譯的三大原則,源自中國翻譯家嚴復對翻譯質量的追求。這三個字分別代表了三個層次的翻譯要求:

  1. 信:指的是忠實,即翻譯要忠於原文,準確表達原作的內容和意義,不能隨意增刪或改變原意。

  2. 達:指的是通順,即翻譯要語言流暢,表達清晰,使讀者能夠順利理解原文的內容。

  3. 雅:指的是文雅,即翻譯要具有文學性,用詞優美,符合目的語的文學表達習慣,能夠體現原文的風格和文采。

嚴復在翻譯英國生物學家赫胥黎的《天演論》時提出了這三個原則,他認為好的翻譯應該同時達到這三個標準。然而,在實際操作中,要同時滿足這三個原則往往很困難,因為它們有時會相互衝突,需要在實際情況中尋找平衡。