不改意思

"不改意思"直譯為英文是 "no change in meaning"。在翻譯或語言轉換過程中,"不改意思"意味著保持原有的意思不變,進行的是字面上的翻譯,而不是意譯。

例如,如果有一句話:"他是一個好學生。" 如果要做到"不改意思"的翻譯,那麼翻譯成其他語言時,需要確保目標語言的句子也表達相同的意思,即"他是一個好學生。" 而不是使用目標語言中的類似表達,但可能略有不同的含義。

在不同的語言和文化之間,找到完全不改意思的翻譯並不總是可能的,因為語言不僅僅是字面上的意思,還涉及到文化背景、習慣用語和表達方式。因此,很多時候翻譯需要在不改變原文主要意思的前提下,適當地調整以適應目標語言的表達習慣。