「粗暴的言論duck不必」是什麼意思

"粗暴的言論duck不必"這句話似乎是中文字和中文字的混搭,其中"duck不必"並不是一個常見的中文表達,可能是在模仿英文的"Don't bother"(不必,不需要),但是用了一個不恰當的中文翻譯。

如果按照字面意思來理解,"粗暴的言論duck不必"可能是在說:對於粗暴的言論,不需要理會或不必回應。

然而,這種表達方式在中文中並不常見,也不夠自然。一個更常見和自然的說法可能是:「對於粗暴的言論,不必理會。」或者「對於那些不禮貌的言論,不需要放在心上。」

總之,這句話的結構和用詞都不是標準的中文用法,聽起來會讓人感到困惑。如果想要表達這個意思,可以使用更為標準和自然的中文表達。