Ni tsu me意思

"Ni tsu me" is not a standard phrase in any language that I'm aware of, and it doesn't appear to be a transliteration of a common phrase from any language. However, if you're referring to the Japanese language, which often uses characters and words that can be romanized in various ways, I can try to provide a possible interpretation based on how Japanese words might be romanized.

If we break down the characters in the phrase "ni tsu me," we could interpret it as follows:

Putting these together, "ni tsu me" could be interpreted as "two cloth eyes" if we were to take the most literal approach, but this doesn't make sense in Japanese without more context. It's also not a standard phrase or something that would be easily understood without additional information.

If you're referring to a specific cultural or linguistic context, or if "ni tsu me" is part of a longer phrase or title, please provide more details so I can give you a more accurate interpretation.