It won t be soon before long意思

"It won't be soon before long" 這個表達方式在英語中並不是一個標準的成語或者固定短語,所以它的意思需要根據上下文來判斷。如果單獨看這句話,它似乎是一個語法上的錯誤,因為表達上有些重複和矛盾。如果試圖理解它的字面意思,它可能是在嘗試表達「不會很快,但也不會太久」或者「不會立即,但也不會拖很久」的意思。

如果我們嘗試解析這句話,"won't be soon" 意味著不會很快發生,而 "before long" 通常意味著不久之後或者很快。所以,結合在一起,這句話可能是在試圖表達一個不確定的時間概念,即某事不會立即發生,但也不會拖延很久。

然而,這個表達方式並不自然,而且可能會讓讀者或聽眾感到困惑。在英語中,通常會更加直接地表達這樣的概念,例如說 "It won't happen soon, but it won't be long either." 或者 "It won't be immediate, but it shouldn't be too long."

如果你是在某個特定的語境中看到或聽到這句話,請提供更多的上下文信息,這樣我才能給出更準確的解讀。