風餐露宿意思english

"風餐露宿"這個成語來源於漢語,意思是形容一個人在外奔波,生活非常艱苦,常常在野外吃飯,睡覺時只能露天休息,沒有固定的住所。在英語中,可以翻譯為 "to eat in the wind and sleep in the open" 或者 "to live a life of hardship, with no fixed abode"。

這個成語通常用來形容那些為了生計而四處奔波,生活條件非常艱苦的人。在英語中,類似的表達還有 "to lead a nomadic life"(過遊牧生活),"to be homeless"(無家可歸),"to rough it"(忍受艱苦的條件)等。