陌上桑原文及翻譯意思

《陌上桑》是一首著名的漢代樂府詩,描繪了一位美麗的採桑女與一位調戲她的使君之間的對話。以下是原文及翻譯:

陌上桑原文:

日出東南隅,照我秦氏樓。 秦氏有好女,自名為羅敷。 羅敷喜蠶桑,採桑城南隅。 青絲為籠系,桂枝為籠鉤。 頭上倭墮髻,耳中明月珠。 緗綺為下裙,紫綺為上襦。 行者見羅敷,下擔捋髭須。 少年見羅敷,脫帽著帩頭。 耕者忘其犁,鋤者忘其鋤。 來歸相怨怒,但坐觀羅敷。

使君從南來,五馬立踟躕。 使君遣吏往,問是採桑娘。 羅敷前致詞,使君一何愚。 使君自有婦,羅敷自有夫。

夫婿騎驄馬,從朝至日暮。 使君謝羅敷,寧可共載不。 羅敷前置辭,使君一何癡。 使君自有婦,羅敷自有夫。

東方千餘騎,夫婿居上頭。 青絲系馬尾,黃金絡馬頭。 腰中鹿門利,可使振毛羽。 豈用使君車,但用夫婿輿。

羅敷喜蠶桑,採桑城南隅。 使君從南來,五馬立踟躕。 使君遣吏往,問是採桑娘。 羅敷前致詞,使君一何愚。 使君自有婦,羅敷自有夫。

夫婿騎驄馬,從朝至日暮。 使君謝羅敷,寧可共載不。 羅敷前置辭,使君一何癡。 使君自有婦,羅敷自有夫。

東方千餘騎,夫婿居上頭。 青絲系馬尾,黃金絡馬頭。 腰中鹿門利,可使振毛羽。 豈用使君車,但用夫婿輿。

翻譯:

太陽從東南方向升起,照耀著我秦家的高樓。 秦家有個美麗的少女,她自稱為羅敷。 羅敷喜歡養蠶種桑,在城南邊採摘桑葉。 她用青色的絲線綁籠子,用桂樹枝做籠鉤。 她的頭髮像倭墮髻一樣垂在兩邊,耳朵上戴著寶珠。 她穿著緗色的綢緞裙子,紫色的綢緞短衣。 過路的人看見羅敷,放下擔子捋鬍鬚。 年輕人看見羅敷,脫下帽子整理頭巾。 耕田的人忘記了犁地,鋤地的人忘記了鋤地。 他們回來後互相埋怨,只因為停下來看羅敷。

一位使君從南方來,五匹馬在他身邊徘徊不前。 使君派官吏去問,那是採摘桑葉的姑娘嗎。 羅敷走上前回答,使君怎麼這麼愚蠢。 使君有他的妻子,羅敷有她的丈夫。

她的丈夫騎著驄馬,從早到晚都不離開。 使君向羅敷道歉,可以和你一起坐車嗎。 羅敷向前回答,使君怎麼這麼傻。 使君有他的妻子,羅敷有她的丈夫。

東方來了上千騎兵,她的丈夫站在最前面。 他用青絲綁馬尾,用黃金裝飾馬頭。 他的腰間掛著利劍,可以使他振奮精神。 他怎麼會需要使君的車,只會用他丈夫的車。