直譯意思

"直譯" 一詞在中文中通常指的是直接按照字面意思翻譯,不考慮語言間的差異和文化背景,將一種語言的文字逐字逐句地翻譯成另一種語言。這種翻譯方法有時會導致翻譯結果不自然或者不符合目標語言的表達習慣。

在翻譯學中,直譯被認為是一種翻譯技巧,但並不是所有時候都適用。有時候為了準確表達原文的意思,翻譯者會選擇意譯,也就是根據原文的意思,用目標語言的表達方式來重新表述。

例如,英文單詞 "table",如果直譯成中文,就是 "桌子"。但如果說的是 "The committee will table the proposal."(委員會將擱置該提案。)這個句子,直譯成中文就是 "委員會將桌子該提案。" 這樣的翻譯在中文裡顯然是不通順的,因此翻譯者會選擇意譯,將句子翻譯為 "委員會將擱置該提案。"

總之,直譯僅僅是翻譯的一種手段,而不是翻譯的唯一準則。翻譯的目的是為了讓目標語言的讀者能夠理解原文的意思,有時候這需要通過意譯或者其他的翻譯技巧來實現。