無奈意思英文

"無奈" 這個詞在中文裡面通常表達的是一種無力、無法改變現狀的感覺,或者是被迫接受某種不想要的結果。在英文中,可以有幾種方式來表達類似的概念,取決於具體的語境和想要強調的重點。

  1. "Resigned" - 這個詞表達的是一種接受現實的態度,通常是因為知道沒有其他選擇。 例句:"She was resigned to her fate." (她接受了她的命運。)

  2. "Helpless" - 這個詞強調的是一種無助的感覺,即某人無法對某種情況做任何事情。 例句:"Feeling helpless, he watched the house burn down." (感到無助,他看著房子被燒毀。)

  3. "Powerless" - 這個詞強調的是缺乏力量或能力去改變某種情況。 例句:"Being powerless in the face of such adversity was difficult to accept." (面對這樣的逆境感到無力是很難接受的。)

  4. "Compelled" - 這個詞表示被迫做某事,通常是不情願的。 例句:"Compelled by the law, he had to testify in court." (由於法律的強制,他不得不出庭作證。)

  5. "Ashamed" - 如果無奈的感覺來源於某種羞愧或不好意思,這個詞可能適用。 例句:"Ashamed of his mistake, he couldn't look anyone in the eye." (對自己的錯誤感到羞愧,他不敢直視任何人。)

  6. "Frustrated" - 如果無奈伴隨著挫敗感,這個詞可能適用。 例句:"Frustrated by the lack of progress, she decided to change tactics." (對缺乏進展感到沮喪,她決定改變策略。)

選擇哪個詞來表達無奈的感覺,取決於具體的語境和想要強調的重點。在某些情況下,可能需要結合多個詞來完整地表達這種複雜的情感。