氣色不好意思

"氣色不好意思"這句話直譯成英文是 "The complexion is embarrassed",但這樣的翻譯並不自然,因為在英語中,"氣色"通常指的是面部的氣色或健康狀況,而"不好意思"則是一種表達害羞或尷尬的情緒。在英語中,我們會使用更符合情境的表達方式來描述這種情況。

如果你想表達某人的面色因為害羞或尷尬而變得不好,可以說:

如果你想表達某人因為害羞或尷尬而感到不好意思,可以說:

這些表達方式在英語中更為自然,能夠準確地傳達"氣色不好意思"所表達的情緒和狀態。