交替傳譯意思

交替傳譯(Consecutive Interpreting)是一種口譯技巧,通常用於會議、訪談、談判、演講等場合。在交替傳譯中,譯者會在說話者停頓或結束發言後立即進行翻譯。這種翻譯方式要求譯者有良好的記憶力和快速記錄的能力,以便在說話者說話時記下關鍵信息,並在適當的時候準確地翻譯出來。

交替傳譯與同聲傳譯(Simultaneous Interpreting)不同,後者要求譯者在說話者說話的同時進行翻譯,譯者通常在隔音的翻譯間內工作,使用專門的設備向聽眾傳達信息。同聲傳譯需要譯者有極高的專注力和快速反應能力,因為他們需要在說話者說話的同時進行翻譯,而沒有時間進行筆記或等待說話者停止說話。

交替傳譯有時也被稱為「逐步傳譯」或「連續傳譯」,因為譯者需要等待說話者說完一段話後再進行翻譯。這種翻譯方式通常用於較為正式和正式的場合,例如外交會議、商務談判、法律程式等。